书证篇一四七一字之差啼笑皆非

作者:颜之推

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 11:33

|

本章字节:2504字

《诗》云:“黄鸟于飞,集于灌木。”《传》云:“灌木,丛木也。”


此乃《尔雅》末文,故李巡注曰:“木丛生曰灌。”《尔雅》未章又云:


“木族生为灌”族亦丛聚也。所以江南《诗》古本皆为丛聚之丛,而古


丛字似冣1字,近世儒生,因改为冣1,解云:“木之冣高长者2。”案:


众家《尔雅》及解《诗》无言此者,唯周续之《毛诗注》3,音为徂会


反,刘昌宗《诗注》4,音为在公反,又祖会反:皆为穿凿,失《尔雅》训


也。


【译文】


《诗经》说:“黄鸟于飞,集于灌木。”《毛诗传》解释说:“灌木,


就是丛木。”这是《尔雅》上面的解释文字,所以李巡的注释就是:“树木


丛生叫灌。”《尔雅》的未章又说:“树木族生就是灌。”“族”也是丛聚


的意思。所以江南地区《诗经》古本中“灌”字都写作丛聚的“丛”字,而


古丛字像“冣”字,近代的学者就将它改成了“冣”字,并解释说:“就是


树木中最高大的。”按:各家研究《尔雅》和解释《诗经》的都没有这样说


过,只有周续之的《毛诗注》,对这个字的注音是徂会反,刘昌宗《诗注》


对这个字的注音是在公反,又注为祖会反,都是牵强附会的,违背了《尔雅》


的解释。


【注释】


1古丛字作“冣”,或作“樷”,并似”冣”字,因此致误。冣:同“最”。


2此句说:“近世儒生”按“冣”(最)字义解释诗句,把“灌木”的


含义说成“树木中最高大的。”


3周续之:南朝宋人。


4刘昌宗:晋人。


【评语】


一字之差,灌木成为大树,岂不令人啼笑皆非?真是“失之毫厘,谬以


千里。”由此可知“用字行文,谨慎为止。