书证篇一三九牡牧有别不可乱用

作者:颜之推

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 11:33

|

本章字节:4336字

《诗》云:“駉駉牡马1。”江南书皆作牝牡之牡2,河北本悉为放牧


之牧。邺睛博士见难3云:“《駉颂》既美僖公牧于坰野之事4,何限騲骘


乎5?”余答曰:“案:《毛传》云6:“‘駉駉,良马腹干肥张也7。’


其下又云:‘诸候六闲四种8:“有良马、戎马、田马、驽马。’若作放牧


之意,通于牝牡9,则不容限在良马独得駉駉之称。良马,天下以驾玉辂10,


诸候以充朝聘郊祀(11),必无騲也。《周礼·圉人职》:


“良马,匹一人,驽马,丽一人(12)。’圉人所养(13),亦非騲也,颂


人举其强骏者言之。于义为得也。《易》曰:“良马逐逐。’《左传》云:


‘以其良马二。’亦精骏之称。非通语也。今以《诗传》良马,通于牧騲,


恐失毛生之意(14),且不见刘芳《义证》乎?”


【译文】


《诗经》上说:“駉駉牡马。”江南地区的版本都写作牝牡之“牡”,


而河北地区的版本全部写作放牧的“牧”。邺下的博士向我发出诘问说:“《駉


颂》既然是歌颂鲁公僖在效外原野上放牧的事情,为什么要局限于雌马雄马


呢?”我问答说:“按:《毛诗传》说:“駉駉,形容良马躯体肥壮的样子,’


接下来又说:‘诸候六个马厩四种马:有良马、戎马、田马驽马。’如果解


释作放牧的意思,雌马雄马都说得通。那就不该只于马独自得到“公赞颂。


良马,天子用衣驾玉车,诸候,用衣去朝见天子,去郊外祭祀天地,一定没


有雌马。《周礼·圉人职》说:“良马,一个驾一匹。驽马,一个人驾两匹。’


圉人所养的良马,也不是雌马;歌颂人举他的强壮的骏马作为对象,从道理


上说才相宜。《易经》说:‘良马逐逐。’《左传》说:“以其良马二,这


也是对精壮骏马的称呼。不是通称一般的马。现在把《毛诗传》上说的良马


等同于牧马和雌马,恐怕违背了毛苌的本意,况且你们没有看见刘芳《毛诗


笺音义证》对这个问题时阐释吗?”


【注释】


1駉(jiong扃)駉:马肥壮貌。牡(mu母):鸟兽的雄性。


2牝:(pin):鸟兽的雌性。


3见难:向我发出诘问。


4《诗序》:“駉,颂僖公也。”坰:(jiong)远郊。


5騲:(cáo草):雌马。骘:雄马。


6《毛传》:见“文章”篇“自古宏才”段注。7肥张(zhàng丈):


肥壮貌。


8六闲:闲,古代宫廷养马的地方,马厩。


9通:互通。以下“通”字义亦同。


10玉辂:古代帝王所乘之车,以玉为饰。


(11)朝聘:古代诸候亲自或派使臣按期朝见天子。效祀:古于效外祭祀


天地。效谓大祀。祀谓群祀。


(12)驽马:能低下的马。


丽:双的意思。


(13)圉人:养马的人。‘所养’


(14)毛生:指毛苌。撰《诗传》十卷,今传。生:汉以来称儒者为生。


【评语】


读书应知其所以,忌望文生文,如有疑问,寻根究底,终会水落石出,


如若想当然,终究似显而非,以讹传讹。