第45章 学会做人(7)

作者:舒启全

|

类型:文艺·名著

|

更新时间:2019-10-06 14:13

|

本章字节:41726字

哈姆莱特的问题,最后但同样重要的是人生的意义。人生的意义是人类精神生活中最普遍最广泛最基本的问题。只有一个人在心目中搞清了这个问题,他才能明白为什么他应活在这世上,换句话说,他才能明白人生的意义是什么。哈姆莱特通过反复思忖“生还是死”的问题搞清了他为什么应活着——为了向谋害他父亲的凶手复仇、为了负起重整乾坤的责任。


他的前者目的听起来没有后者伟大,因为前者似乎是个人或私人目的而后者则是公众目的。


私人或个人目的或目标只能产生私人或个人的意义。事实上,属于私人的意义是根本没有任何意义的,因为没有人会从他的个人成就中获益。一个人的目的和行为的真正意义取决于这些目的和行为对他人的生活所作的贡献,也就是对他人的意义。所有人生的真正意义都是普遍意义——它们是能够被他人分享的意义,也是能够被他人认可的意义。从人类社会的现实视角看,哈姆莱特的人生意义就在于他尽了义务,履行了责任:他向谋害他父亲的凶手复仇,尽了双重义务——作为他父亲的独子,他尽了个人或私人义务;作为丹麦王子,他为国为民除害,尽了对公众的义务。正如第一幕第三场作者所写:“他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统所支配;他不像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响到整个国家的安危……以他王子之尊究竟能做到几分,那是必须以丹麦的公意为限的。”他履行了作为王子应尽的责任——他大义灭亲,杀死了他亲叔叔;他为国为民除害,当众杀死了“这败坏伦常、嗜杀贪淫、万恶不赦的丹麦奸王”。


hamle’squesion,sbunoleas,isabouhemeaninglifehemeaningoflifeishemosgeneral,universalandessenialquesioninhehumanspiriuallifeonlyonecanmakeiclearinone’smind,canoneundersandwhyheshouldliveinheworld,iecanoneundersandwhameaningoflifeisbyconempinghe“obeornoobe”quesionrepeaedlyhamlehasmadeiclearwhyheshouldliveon—orevengehimselfonhisfaher’smurderer;oseirigh,for“heimeisouofpoin”hisformerpurposedoesnosoundasgreaasheer,becauseheformerseemsobeapersonalorprivaeonewhileheerisapubliconeprivaeorpersonalpurposesoraimscanonlybringabouprivaeorpersonalmeaningaprivaemeaningisinfacnomeaningaall,fornooneelsebenefisfromhispersonalachievemensheruemeaningofone’spurposesandacionsliesinheirconribuionohelivesofohershaisheirmeaningforohersallruemeaningsoflifearecommonmeanings—heyaremeaningsinwhichoherscanshare,andmeaningshaoherscanaccepfromherealisicperspeciveofhumansociey,hamle’smeaningoflifeliesinhahehasdonedoubleduy—asheonlysonofhisfaher,hehasdonehispersonalorprivaeduy;asheprinceofdenmark,hehasdonehisduyforhepublic,forhehasgoridofheevilkingforhesaeandhepeoplejusasheauhorwroeinac1,scene3:“hisgreanessweigh’d,hiswillisnohisown,forhehimselfissubjecohisbirh;hemayno,asunvalu’dpersonsdo,carveforhimself,foronhischoicedependshesafeyandhehealhofhewholesaeasheinhisparicuracandpcemaygivehissayingdeed;whichisnofurherhanhemainvoiceofdenmarkgoeswihal’hehasperformedhisresponsibiliiesasheprinceofdenmarkshould—hehasupheldjusiceandrigheousnessevenahesacrificeofbloodreionsandkilledhisownuncle;hehasgoridofhescourgeforhesaeandhepeoplebykilling“houincesuous,murderous,damneddane”inpublic


哈姆莱特在第一幕第四场中说:“我把我的生命看得不值一枚针;至于我的灵魂,那是跟它自己(他父亲的灵魂)同样永生不灭的”。在第四幕第二场,他回答罗森格兰兹问他波洛涅斯的死尸怎样处置的时候说:“它本来就是泥土,我仍旧让它回到泥土里去。”恰巧和莎士比亚在他最后的遗嘱中说的意思一样:“首先,我将灵魂交托给造物主上帝,希望并深信凭借救世主耶稣基督的恩典得分享永生,并将躯体交付它的原料泥土。”由此可见哈姆莱特代表他的作者并承袭了传统基督教义的二元论思想,人的生命是由肉体(物质)生命和精神(灵魂)生命组成的,肉体(物质)生命是泥作的,精神(灵魂)生命是永生的。从这个视角看,哈姆莱特的人生意义就更深远更持久。难怪哈姆莱特对他的“生命看得不值一枚针”,对他的“灵魂”看成是“永生不灭的”。也难怪他在第五幕第二场对他好友霍拉旭说:“他杀死了我的父王,奸污了我的母亲,篡夺了我的嗣位的权利,用这种诡计谋害我的生命,凭良心说我是不是应该亲手向他报仇雪恨?上天会不会嘉许我替世上剪除这一个戕害天性的蟊贼,不让他继续为非作恶?”“我死了,你还活在世上,请你把我的行事的始末原由昭告世人”,“要是世人不明白这一切事情的真相,我的名誉将要永远蒙着怎样的损伤!”“替我传述我的故事吧。”由此可见哈姆莱特是多么深深珍爱着他的名誉!作为王子,为国为民,他用手中的剑清除了他那杀兄篡位、万恶不赦的叔叔,大义灭亲;他为国为民为真理和正义献出了生命,死得可歌可泣!国家、民族和世人都会永远记住他!他总是永远活在全世界的读者、听众、观众的心中!这就昭示了人作为精神存在的意义,这也证明了哈姆莱特人生意义的永恒性。


hamlesaysinac1,scene4:“idonosemylifeaapin’sfee;andformysoul,whacanidooha,beingahingimmoralasiself(hisfaher’sspiri)”inac4,scene2,whenhamleanswersrosencranz’squesionwhahehasdonewihpolonius’deadbody,hesays:“compoundediwihdus,whereo‘iskin”jusashemeaningshakespeareexpressesinhisswill:“haisosayfirsicommendmysoulinohehandsofgodmycreaor,hopingandassuredlybelievinghroughhonliemerisofjesuschrismysaviourobemadeparakeroflifeeversing,andmybodyoheearhwhereofyismade”fromherewecanseehamlerepresenshisauhorandinherisheorhodoxchrisiandualisassumpionshaone’slifeconsissofbody(physical)lifeandspiri(soul)life,body(physical)lifeismadefromdus(earh)whilespiri(soul)lifeismadeeversingfromhisperspecive,hamle’smeaningoflifeismorefarreachingandeversingnowonderhamle“seshislifeaapin’sfee”while“hissoulisahingimmoral”i’salsonowonderwhahesaysohisgoodfriendhoraioinac5,scene2:“hehahahkill’dmykingandwhor’dmymoher,popp’dinbeweenheelecionandmyhopes,hrownouhisangleformyproperlife,andwihsuchcozenage—is’noperfecconscienceoquihimwihhisarm?andis’noobedamn’dolehiscankerofournaurecomeinfurherevil?”“i’mdead;houliv’s;repormeandmycausearighoheunsaisfied”“whaawoundedname,hingssandinghusunknown,shalllivebehindme”“oellmysory”fromherewecanseehowdeeplyhamlecherisheshisname


asheprince,forhiscounryandpeople,wihheswordinhishandhehasquiedhisunclewhohadkilledhisownbroherandusurpedhehrone,“damneddane”!hehassacrificediesofbloodorigheousness


hislifeisdedicaedohiscounryandpeople,oruhandjusicehisdeahmovespeopleosongandears


hiscounryandpeople,evenallhepeopleinheworldwillrememberhimforeverheislivinginhehearsofallhisreaders,lisenersandaudiencesalloverheworldhisdemonsraeshesignificanceofman’sspiriualexisencehisalsoprovesheeerniyofhamle’smeaningoflife


现在我们终于得出结论:《哈姆莱特》通过讲述以哈姆莱特、雷欧提斯和福丁布拉斯三位青年分别为父报仇为贯穿全剧主线的复杂故事,探究人性的善恶两面性及其可变性、人生态度及其生死问题、人生意义即人为什么活和如何活的深层次主题。


nowwe’vefinallycomeoheconclusion:hedeephemeofhamleis,byellingacomplicaedsoryabouhreeyoungmenhamle,eresandforinbrasavengingheirfahers’deahrespecivelyashehreehreadsofsoryru


inghroughhepy,oexplorebohkindsideandevilsideofhumannaureandischangeabiliy,one’saiudeowardslifeandhequesion“obeornoobe”,hemeaningoflife,iewhyandhowonelives


24 主要人物的人生(经验教训)


24 majorcharacers’lives(experiencesandlessons)


哈姆莱特:他父亲是已故丹麦王,母亲是王后葛特露,自然出身显贵。他从德国威登堡求学召回,对他父亲突然死亡的原因感到可疑,并对母亲急忙改嫁心怀不满。在他从他父亲的灵魂那里得知他父亲是被正在王位上并娶了先前的王后——他母亲的亲叔叔克劳狄斯谋杀的之后,哈姆莱特决心为父报仇。他开始考虑如何报仇,到底是否去复仇。很多事情使哈姆莱特耽搁了需谨慎小心的复仇实施。但事实上所有的复仇悲剧人物都以各种方式延迟了复仇。这种戏剧的娱乐部分就在于对复仇如何(或者甚至是否)会最终实现有不断的悬念。而且,哈姆莱特不是异常的延迟。实际上,他的延迟比这类戏剧常见延迟情况有更多证明为正当理由的说法。毕竟他在敌人不断的注视下,并且克劳狄斯对他权力地位确定无疑:没有其他人表现出怀疑他。克劳狄斯似乎希望起初哈姆莱特对他的对立仅仅是过分悲痛或某种其他人生“自然”的原因;他当然愿意被说服“哈姆莱特的变态”来自忧郁的相思病。但当他慢慢清楚是哈姆莱特怀疑其父死亡的真相时,克劳狄斯的残忍就不可抗拒了。哈姆莱特的地位因此变得非常易受伤害。虽然一个复仇人物常常可能是匿名的并伪装得很好,悄悄跟踪根本不会怀疑他在跟踪的敌人,但哈姆莱特却与克劳狄斯不断地斗智。这就是为什么哈姆莱特在第一幕第五场末决定装出怪诞神气,行为疯疯癫癫,并且告诫霍拉旭和马西勒斯不要显示他们知道他任何事情的原因之一。既然他能使克劳狄斯相信他只是有点儿疯癫,他就有一定的机动余地,在很大程度上那就是一种自我保护和继续生存的办法。


hamle:hisfaherisheekingofdenmarkhismoherisqueengerrudenaurally,hewasbornohepurplewhenhewasaskedcominghomefromschoolinwiernberg,german,hewassuspiciousofhecauseofhisfaher’ssuddendeah,andunsaisfiedwihhismoher’soverhasyremarriageaferheisoldbyhisfaher’sghoshahisfaherhasbeenmurderedbyhisunclewhoisnowrulingaskingandhasmarriedheformerqueen,hismoher,hamlehasmadeuphismindoavengehisfaher’sdeahhebeginsoconsiderhowogoaboui—andwheherogoabouimuchhasbeenmadeofhamle’sdeyinexacinghisrevenge,buinfacallheroesofrevengeragediesdeyheirvengeanceinvariousways


parofhepleasureofhegenreliesinaconinualsuspenseasohow(orevenwheher)herevengewillevenuallybeconsummaedhamle,hen,isnounusualindeyingindeed,hisdeyhasrahermorenarraivejusificaiongivenoihanisofenhecaseinsuchpysheis,aferall,underheconsangazeofhisenemy,andcudiusisverysecureinhisposiionofpower:nobodyelseappearsosuspechim


cudiusseemsohopeafirshahamle’sanagonismowardshimissimplyamaerofexcessivegrief,orsomeoher“naural”cause;heiscerainlywillingobeconvincedhaiallspringsfromamencholylovesicknessbuasibecomesclearerhahamlesuspecsheruhabouhisfaher’sdeah,cudiusruhlessnessreassersiselfhamle’sposiionishusaveryvulnerableonewhereasanrevengerheromayofenbeanonymousandwelldisguised,salkinganenemywhodoesnosuspechispresence,hamleisengagedinaconinualbaleofwiswihcudiushisisoneofhereasonswhyhamle,aheendofac1,scene5,decidesopuonhis“anicdisposiion”,hismadac,andwhyhechargeshoraioandmarcellusnoorevealhahey“knowaughof(him)”iisoargeexenamaerofselfpreservaion,ofsurvival,sincewhilehecanconvincecudiushaheissimplyalilecrazed,hehasacerainamounofroomformanoeuvre


哈姆莱特的延迟还有三个主要阶段。首先,他推迟一切复仇行动直到他有克劳狄斯犯罪的确定证据。他通过剧中剧终于相信他父亲鬼魂的话是真的。第二,他放过了刺杀正在后面忏悔的克劳狄斯的机会,宁愿等待更加合适的方式才杀他。还有,他是一个传统的复仇人物,认为如果可能,惩罚应与罪行适合——他设想“在他乱伦作乐的床上”杀死克劳狄斯,才表明他罪有应得,这是哈姆莱特摆脱不了的情结。第三,然而,他走错了一步。被迫与他母亲正面相对时,他杀死了正在偷听他们母子谈话的波洛捏斯,认为那就是他正要复仇的克劳狄斯。事实是他复仇失误,并且误杀了(比较而言)无辜的波洛捏斯。这产生了两个主要后果:它使哈姆莱特自己的复仇杀人战斗失去了活力——好像某种流血欲望已得到满足;它也迫使哈姆莱特最终曝光了:从此克劳狄斯不再是怀疑而是认定他就是威胁。波洛涅斯的死也给了克劳狄斯对哈姆莱特采取行动的机会,他采取送哈姆莱特离开到英国去受死的办法。


在这一点上,在第四幕中,哈姆莱特从舞台上消失了约有半小时,当他重回舞台时,可能是舞台时间几周以后,因为他不得不逃离罗森格兰兹和吉尔登斯吞的押送,在海盗俘虏他后又不得不与海盗做交易。


hamle’sdeyhashreemainsagesfirsofall,hepusoffallacionunilhehasposiiveproofofcudius’sguil,whichheobainsbysagingapywihinhepywhichfinallyconvinceshimofheruhofheghos’swordssecondly,hepassesupheopporuniyosabheprayingcudiusinheback,preferringowaiforachanceokillhiminawaymorefiingagain,heisbeingaconvenionalrevengeherohere


hepunishmenshould,ifpossible,fihecrime—andhefachaheenvisageskillingcudius“inheincesuouspleasureofhisbed”suggesswhichcrimeiishaobsesseshamlehirdly,however,hegessiderackedforcedinoconfronaionwihismoher,hekillsheeavesdroppingpolonius,hinkinghaiiscudiusheisaackinghefachahisrevengemisfiresandhahe(comparaively)i


ocenpoloniusiskilledhaswomaineffecs:imakeshamle’sownhomicidalcampaignloseenergy—asifsomesorofbloodlushadbeensaedialsoforceshamlefinallyouinoheopen:fromhispoinoncudiusknows,raherhansuspecs,haheisahreapolonius’sdeahalsogivescudiusanopporuniyomoveagainshamle,whichhedoes,sendinghimoffoengndobepuodeahahispoin,inac4,hamlehimselfdisappearsfromhesageforabouhalfanhourwhenhereurnsohesage,i’spresumablyseveralweekserinsageime,forhehashadoescapefromrosencranzandguildensernandomakeadealwihhepiraeswhohadforuiouslycapuredhim


哈姆莱特是莎士比亚的所有人物中最复杂的一个。有时他温和、体贴,但在全剧很多场合他又残忍、令人难以接受——特别是对他母亲和奥菲利娅。尽管我们看他是个敏感的人,他却对人性的善恶两面性及其可变性、人生态度及其生死问题、人生意义(即人为什么和如何活)的问题思考得很深刻,对个人身份在不同情况中的建构和再建构的方式进行不断地探究。事实上,《哈姆莱特》全剧看来结构精密,就是为了反映哈姆莱特万花筒般的千变万化形象。哈姆莱特对剧中其他众多人物的言行表明他身份的矛盾性和多面性。克劳狄斯在不断地力图解释哈姆莱特的言行。实际上,对他来说,找出哈姆莱特奇怪言行的意思关系到他政治和个人的生存问题。奇怪言行是来自失恋?来自忧郁症?或是来自对他父亲死亡真相的怀疑?宫中几乎人人都在为克劳狄斯承担解释哈姆莱特的任务。与此同时,哈姆莱特在剧中的很多情况都有自己的目的,就是从其他人对他的解释中隐藏自己,给他们提供为他做假解释的材料,使他们不停地猜测他知道多少或打算干什么。这又是必不可少的一部分。如果哈姆莱特是个模棱两可的人物,原因之一就是模棱两可为他提供了生存之道。哈姆莱特的角色扮演和观众对他何时是扮演的角色和何时不是捉摸不定,这就合成了对哈姆莱特的费解感。观众得到与哈姆莱特熟悉的幻觉,我们凭借他的大量独白好像知道了他的所有内心,而实际上比较而言我们对他知道得甚少,因为他上演给观众的是一系列有意识采用的角色和假面具。


例如,他最着名的讲话“生还是死”,作为独白,使观众看清了他内心里的真实想法,但又使观众把它看成是哈姆莱特扮演的角色和戴上的假面具,因为克劳狄斯和波洛涅斯在舞台上,躲在哈姆莱特看不见的地方,他们组成了台上观众,正急切地注视着他们安排和导演的奥菲利娅见面哈姆莱特之间的小戏——事实上,奥菲利娅在哈姆莱特身边扮演特务,哈姆莱特变成了患忧郁症的人,在“生还是死”的独白中沉思着自杀。只有这样,哈姆莱特才能继续活下去为父复仇杀死凶手。


hamleisoneofhemoscomplicaedofallshakespeare’scharacerssomeimesheisgenleandhoughful,buonnumerousoccasionshroughouhepyheiscruelandbier—especiallywihhismoherandopheliaalhoughweseehimasasensiiveperson,hehinksprofoundlyaboubohkindsideandevilsideofhumannaureandischangeabiliy,one’saiudeowardslifeandhequesion“obeornoobe”,hemeaningoflife,iewhyandhowonelivesandexploresconsanlyhewayinwhichpersonalideniyconsrucedandreconsrucedimeandagainindifferensiuaionshewholepy,infac,seemssrucuredpreciselyinorderorefleckaleidoscopicallyavarieyofimagesofhamlehamle’sacionsandspeechesowardshenumerousohercharacersinhepyshowhisconradicorinessandmulifaceednessofideniycudiusisconinuallyryingoinerprehamle’swordsandacionsforhim,indeed,iisamaerofpoliicalandpersonalsurvivalofindouwha,ifanyhing,heymean:wheherheyspringfromlove,frommencholia,orfromasuspicionofheruhabouhisfaher’sdeahacing(usually)onbehalfofcudius,nearlyeveryoneelseinhecourisseoheaskofinerpreinghamlemeanwhilehamle’sownobjeciveformuchofhepyisohidehimselffromoherpeople’sinerpreaions,ofurnishhemwihfalseexpnaionsforhimselfandokeephemguessingasohowmuchheknows,orwhaheinendsodo


his,oncemore,isparlyamaerofnecessiyifhamleisanambiguouscharacer,oneofhereasonsishaambiguiyis,forhim,asurvivalmechanismhamle’srolepying,andheaudience’suncerainyasowhenheispyingaroleandwhenheisno,servesocompoundhesenseofhamle’simperabiliy


anaudienceisgivenheillusionofinimacywihhamle;weseemoknowallabouhis“i


erbeing”byvirueofhisrgenumberofsoliloquiesbuacually,weknowcomparaivelylileabouhim,sincewhahepresensoanaudienceisaseriesofconsciouslyadopedrolesandmasksforexample,hismosfamousspeech“obeornoobe”,asasoliloquy,imakesheaudienceseewhaisreallygoingoninhismind,buialsomakesheaudienceseeiashamle’ssuccessionofrolesandmasks,forcudiusandpoloniusareonhesagebuhiddenfromhamle’sview,andheyconsiueanonsageaudience,wachinginenlyhesmalldramahaisobepyedoubeweenopheliaandhamle—infac,opheliapysheroleofaspybesidehamle,whobecomeshemencholicman,conempingsuicideinhe“obeornoobe”speechonlyinhiswaycanhamlesurviveandavengehisfaher’sdeahonhemurderer


哈姆莱特不仅是个伟大的思想家而且是个伟大的实干家。当然,他首先是作者——莎士比亚的化身。我们被告知哈姆莱特从小时候开始就爱看戏,“惯常以那座城市的悲剧演员为乐”。但更重要的是,我们见他依次成为演员、导演、剧作家和戏剧理论家。他指导演员们的技艺,给他们写台词并教他们如何表演。是剧作家哈姆莱特最终迫使克劳狄斯泄露他的犯罪的。哈姆莱特无情地计划并实行了复仇,他装疯以达到目的。但他对奥菲利娅的残忍和对波洛涅斯之死的无情反应,也许只有他是疯了才能被原谅。他行为常常古怪不受控制,甚至向雷欧提斯道歉说“都是我在疯狂中犯下的过失”,责备“他的疯狂”吧。“他的疯狂是可怜的哈姆莱特的敌人。”他看似情绪激烈变动。他战斗勇敢、诚实、直率。他陷入了他叔叔——国王克劳狄斯设下的三重圈套,死得悲壮,年仅30岁左右。


hamleisnoonlyagreahinkerbualsoagreamanofacionofcourse,heis,firsofall,anembodimenofheauhor—hegreapoeanddramaisshakespearefromanearlyage,weareold,hamlewasanenhusiasicpygoer,“wonoakedelighinheragediansofheciy”bumorehanha,weseehimbecomeinurnanacor,direcor,pywrighanddramaicheorisheinsrucshepyersinheircraf,wriesscenesforhemandellshemhowopyhemiishamlehepywrighwhofinallyforcescudiusorevealhisguilhamlepnsandcarriesouhisrevengequieruhlessly,preendingheismadinorderoachievehisendsbuhiscruelyoopheliaandhisunfeelingresponseohedeahofpoloniuscan,perhaps,beexcusedifhewasmadhisbehaviourisofenoddandunconrolled,andheevenapologiesoeresforbeing“punished,wihsoredisracion”,bming“hismadness”“hismadnessispoorhamle’senemy”heseemsohaveviolenswingsofmoodheisbraveinbale,honesandforhrighhehasfalleninoariplesnaresebyhisuncle,kingcudius,anddiedasadbusirringdeahaheageofhiryorso


葛特露:哈姆莱特的母亲葛特露不是一个坏女人但她相当易变。她丈夫死后只悲伤了很短时间就迅速地再婚,这使哈姆莱特心烦意乱。她似乎毁坏了哈姆莱特对妇女忠贞的信心。


她是个容易被诱导的人并相当自私,但对奥菲利娅表现出慈爱,对她儿子表现出热爱——即使她不理解他。克劳狄斯评述说:“王后,他母亲,差不多一天不看见他就不能生活。”葛特露临终的话就是对她儿子的呼喊。


gerrude:hamle’smohergerrudeisnoanevilwomanbusheisraherfickleshegrievesforonlyashorimeaferherhusband’sdeah,andherspeedyremarriageupseshamleverymuchsheseemsohavedesroyedhisfaihinhefideliyofwomansheiseasilyledandraherselfish,busheshowsaffecionforophelia,andloveforherson—evenifshedoesnoundersandhim“hequeenhismoher,livesalmosbyhislooks”,observescudiusgerrude’sdyingwordsareacryoherson


克劳迪斯:哈姆莱特的叔叔克劳迪斯杀死他兄长——哈姆莱特的父亲,因为他想做国王并娶他兄长的妻子。他是一个邪恶的人,还准备谋杀哈姆莱特,以便保持王位。但是,他像大多数莎士比亚笔下的坏人一样,不是全坏——他确实对他所做的事悔恨和内疚。他试图祈祷宽恕,但他知道那无用。他对疯了的奥菲利娅感到同情,但他的人品中邪恶品质占上风。


他是引起全剧悲惨结局的根源。


cudius:hamle’sunclekilledhisownbroher—hamle’sfaherbecausehewanedobeking,andomarryhisbroher’swifeheisanevilmanwhoispreparedomurderhamleinorderokeephishrone


bulikemosofshakespeare’svilins,heisnooallywicked;hedoesfeelremorseandguilforwhahehasdoneheriesoprayforforgivenessbuknowshaiisuselesshefeelssympahyforhemadopheliabuhishumanqualiiesareouweighedbyhisevilonesheishepersonwhoishecauseofhepy’sragedy


波洛涅斯:波洛涅斯是御前大臣,既是一个爱讨好的近臣又是一个国王王室中很负责任的成员。他是雷欧提斯和奥菲利娅的父亲。他是一个老人,爱与任何愿意听他谈话的人闲聊。尽管他像很多老人一样话太多,但他的有些话是明智的。如他对他正要到法国去的儿子说:“不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵,可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你自己的看法,接纳每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购置贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格,法国的名流要人,在这一点上是特别注重的。不要向人告贷,也不要借钱给别人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友,向人告贷的结果,是容易养成因循懒惰的习惯。尤其要紧的,你必须对你自己忠实,正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。”但哈姆莱特认为他是一个老傻瓜,因为波洛涅斯常常暗中监视他。难怪当他发现误杀了波洛涅斯时,他说:“你这卑鄙乱闯的蠢材,再会吧!我把你当成是你上司,你认命吧!现在你可知道爱管闲事的危险了。”


polonius:poloniusislordchamberin,bohafawningcourierandaveryresponsiblememberofheking’shouseholdheishefaheroferesandopheliaheisanoldmanandlovesalkingoanyonewhoiswillingolisenohimalhoughhealksoomuch,asmanyoldpeopledo,someofhiswordsarewiseforexample,hesaysohissonwhoisgoingofrance:“givehyhoughsonongue,noranyunproporion’dhoughhisacbehoufamiliar,bubynomeansvulgar;hefriendshouhas,andheiradopionried,grapplehemohysoulwihhoopsofseel;budonodullhypalmwihenerainmenofeachnewhach’d,unfledg’dcomradebewareofenranceoaquarrel,bu,beginin,bear’hah’dopposedmayawareofheegiveeverymanhineear,bufewhyvoice;akeeachman’scensure,bureservehyjudgmencoslyhyhabiashypursecanbuy,bunoexpress’dinfancy;rich,nogaudy;forheapparelofprocimsheman,andheyinfranceofhebesrankandsaionaremosselecandgenerous,chiefinhaneiheraborrower,noralenderbe;forloanoflosesbohiselfandfriend,andborrowingdullsheedgeofhusbandryhisaboveall:ohineownselfberue,andimusfollow,ashenighheday,houcansnohenbefalseoanyman”buhamleregardshimasanoldfool,forpoloniusofenspiesonhimnowonderhesayswhenhediscovershe’smiskilledpolonius:“houwreched,rash,inrudingfool,farewell!iookheeforhybeer;akehyforune;houfind’sobeoobusyissomedanger”


奥菲利娅:哈姆莱特的恋人奥菲利娅是个美丽、善良和温柔的姑娘。她也是个恭敬、孝顺和可爱的女儿,愿意遵照她父亲的话去办事。然而,当她见到哈姆莱特时,无疑她深深地爱着他。当哈姆莱特拒绝她的爱时,她对哈姆莱特的变化绝望地大声疾呼,既可怜她自己也可怜哈姆莱特。奥菲利娅的疯癫是因为哈姆莱特拒绝了她的爱,同时也因为她父亲的死。她为失去了深爱的人而戴着鲜花、唱着疯疯癫癫的恋歌,成了可怜的人儿。她简直不能忍受落在她身上的痛苦,最终悲惨地淹死在溪水里。


ophelia:hamle’ssweehearopheliaisabeauiful,kindandgenlegirlsheisalsoaduiful,filiandlovingdaugher,whoiswillingofollowherfaher’sadvicewhen,however,shemeeshamlehereisnodoubhasheloveshimdeeplywhenhamlerejecsherlove,shecriesouindespairahechangeinhim,piyingherselfaswellashimophelia’smadnessiscausedbyhamle’srejecion,andbyhedeahofherfahershebecomesapaheiccreaurewhowearsfreshflowersandsingsmadsongsabouhelossofalovedoneshesimplyca


oendurehesufferinghahasbefallenhershefinallydiedaragicdeahinhesream