八九歌东君

作者:屈原

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 11:42

|

本章字节:2806字

原文


暾将出兮东方1,


照吾槛兮扶桑2。


抚余马兮安驱,


夜晈晈兮既明3。


驾龙辀兮乘雷4,


载云旗兮委蛇5。


长太息兮将上6,


心低徊兮顾怀7。


羌声色兮娱人,


观者憺兮忘归8。


緪瑟兮交鼓9,


萧钟兮瑶簴10。


鸣篪兮吹竽11,


思灵保兮贤姱12。


翾飞兮翠曾13,


展诗兮会舞14。


应律兮合节15,


灵之来兮敝日。


青云衣兮白霓裳,


举长矢兮射天狼16。


操余弧兮反沦降17,


援北斗兮酌桂浆18。


撰余辔兮高驼翔19,


杳冥冥兮以东行20。[1]


注释


1暾(un吞):温暖而明朗的阳光。


 2吾槛:即指扶桑,神以扶桑为舍槛。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。


 3皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。


 4辀(zhou舟):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。


 5委蛇:即逶迤,曲折斜行。


 6上:升起。


 7低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。


 8憺(dàn但):指心情泰然。


9緪(gēng庚):急促地弹奏。交:对击。交鼓:指彼此鼓声交相应和。


 10箫:击。箫钟:用力撞钟。瑶:震动的意思。簴(ju据):悬钟声的架。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。


 11篪(chi迟):古代的管乐器。


 12灵保:指祭祀时扮神巫。姱(hu虎):美好。


 13翾(xuán旋):小飞。翾飞:轻轻的飞场。翠:翠鸟。曾:飞起。


 14诗:指配合舞蹈的曲词。展诗:展开诗章来唱。会舞:指众巫合舞。


15应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。


16矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。


 17弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:指返身西向。沦降:沉落。


 18援:引。桂浆:桂花酿的洒。


19撰:控捉。驼(chi驰):通“驰”。


 20杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。[2]


译诗


温煦明亮的光辉将出东方,


照着我的栏杆和神木扶桑。


轻轻扶着我的马安详行走,


从皎皎月夜直到天色明亮。


驾着龙车借着那雷声轰响,


载着如旗的云彩舒卷飘扬。


长长叹息着我将飞升上天,


我的内心又充满眷念彷徨。


声与色之美足以使我快乐,


观看者安于此景回还皆忘。


调紧瑟弦交互把那大鼓敲,


敲起乐钟使钟磬木架动摇。


鸣奏起横篪又吹起那竖竽,


更想起那美好的巫者灵保。


起舞就像小翠鸟轻盈飞举,


陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。


合着音律配着节拍真和谐,


众神灵也遮天蔽日全驾到。


把青云当上衣白霓作下裳,


举起长箭射那贪残的天狼。


我抓起天弓阻止灾祸下降,


拿过北斗斟满了桂花酒浆。


轻轻拉着缰绳在高空翱翔,


在幽暗的黑夜又奔向东方。