第9章 自由颂①

作者:普希金

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 13:14

|

本章字节:4912字

(1817)


走开,立刻从我的眼前消失,


柔弱的西色拉岛女皇2!


你在何方?威慑帝王的风暴,


你在何方?高傲的自由歌者,


来吧,摘除我头上的桂冠,


砸碎这把娇柔无力的竖琴……


我要向世人歌颂自由,


我要抨击王位上的罪愆。


请为我指出那位崇高的高卢人3


留下的高贵又正直的足迹。


是你在那光荣的灾难中,


鼓励他勇敢地赞美诗句。


颤抖吧,世间的专横暴君!


愚昧的命运的养子们!


而你们,趴在人们脚下的奴隶,


振作起来,听啊,一起来抗争!


唉!无论我的目光投向哪里,


都能看到皮鞭和镣铐,


法律蒙受了致命的侮辱,


奴隶们无可奈何的泪水;


在那充满不公的黑暗中,


随处可见非正义的权力,


登上王位——这奴役的恐怖的天才,


他沉迷于致命的荣誉。


只有强大的法律武器


与神圣的自由紧密结合,


只有法律的坚强盾牌保护人民,


法律的利剑被公平地


紧握在人民的手里,


平等地对待所有人,


才能在高处挥舞正义的利剑,


猛烈地抨击一切可恶的罪行,


只有当他们豪不留情,


不向恐惧或贪婪低头,


到了那时,才能在沙皇的头上


看不到施加给人民的苦难。


统治者们!人们赐予你的桂冠和王位,


是法律,而不是一手遮天的天神,


你们虽高踞于万民之上,


但那永恒的法律却高于你们。


如果法律稍不留神睡着了,


如果人民或是帝王


有能力只手操控法律,


那将是整个民族灾难日!


啊!光荣的犯了错的殉难者4,


现在,我邀你来作证,


在不久前的那场喧闹的风暴中,


你为祖先付出了皇帝的头颅。


路易抬头步步走向刑场,


当着所有沉默无言的后代,


把摘掉皇冠的头颅垂在


叛逆者血腥的断头台上。


法律沉默着,人民沉默着,


罪恶的刑斧从天而落……


于是,这个恶徒的紫袍5


便得到了统治高卢人的权利。


你这个独裁的恶魔,


我憎恨你,我憎恨你的王位,


我将用残酷的喜悦看到


你和你的子女们的颠覆。


所有人将在你的额头上


看到诅咒的痕迹,


你是人间的灾难,是上天的耻辱,


你是世人对上帝的责备。


当午夜昏暗的星星


在忧郁的涅瓦河上闪烁,


当一个恬静的梦


沉浸在一颗自由的头颅中。


有位忧郁的诗人却凝望着


那暴君的荒凉丰碑,


和那已经废弃了的的宫阙6,


在雾色中狰狞地沉睡着。


在这恐怖的宫墙后面,


他听到了克里奥7耸人听闻的判断,


他真切地亲眼目睹了


卡里古拉8的临终一瞬,


他看见了一群神秘的刽子手,


戴着满身的绶带和勋章走过,


被酒和疾恨灌得烂醉,


满面凶相,但心中却一片恐慌。


不忠诚的卫兵默不作声,


吊桥被悄悄地放下,


在漆黑的夜色里,两扇大门


被收买了的双手打开……


啊!无耻!我们时代的灾难!


土耳其士兵像野兽一样闯进了进来!……


不光彩的攻击接踵而至……


头戴皇冠的恶徒掉了脑袋。


啊!沙皇们,你们要吸取教训,


无论严惩还是奖赏,


无论监狱还是祭坛,


都不是你们可靠而又牢固的石墙。


你们要先在法律的可靠庇佑下,


首先低下自己的头颅,


只有这样,人民的自由与安宁


才将变成皇位的永恒护卫。


1这首颂诗的直接范例是俄国作家拉吉舍夫(17491802)的同名颂诗,该诗被他部分地收入《从彼得堡到莫斯科旅行记》一书,并成为他被判死刑(后改为流放西柏利亚)的主要原因。普希金的《自由颂》开始以手抄本形式广为流传,也成了普希金被流放的一个原因。最初由赫尔岑发表于在伦敦出版的《1856年的北极星》;在俄国,1906年始得发表。


2西色拉岛女皇:指维娜斯。传说住在西色拉岛。


3崇高的高卢人:一说指法国革命诗人雷勃伦(17291807),一说指安德列·谢尼耶(17621794),法国革命中牺牲的诗人。也有指法国歌《马赛曲》的作者鲁日·德·李尔的。


4犯了错的殉难者:指法王路易十六(17541793),1789年法国资产阶级革命爆发后,因阴谋复辟,于1793年1月被处死。普希金认为他的受刑是他的“祖先”——波旁王朝诸帝王所犯过错的结果。


5恶徒的紫袍:指拿破仑。


6宫阙:指米哈伊洛夫斯基宫,暴君保罗一世在这里被人刺杀。


7克里奥:指古希腊神话中司历史和史诗的神。


8卡里古拉:公元一世纪的罗马皇帝,以残暴著称,为近臣所杀。