21

作者:戴维·莫雷尔

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 09:31

|

本章字节:6602字

德克尔又点点头。“好吧,贝丝。”他感到嗓子眼发紧。


“我的出价幅度在60万到80万之间。”


德克尔暗自集中起注意力,他没料到她会出这么高的价。通常,当潜在的买主到公司来讨论价值6位数以上的房产时,往往态度傲慢,好像他们帮了德克尔一个大忙似的。贝丝与他们形成鲜明的对比,她态度亲切自然,不摆架子。


“我们手头上有几处在这个价格幅度之内的房产,都是第一流的。”德克尔说,“在从现在到两点钟这段时间内,你何不看看这些一览表呢?里面有价格和情况简介。”他决定进一步探听一下她的情况。“你也许想跟和你一道来这儿的人商量商量。如果你愿意,在我们去看房子的时候,你可以带个朋友。”


“不,就我们两个人。”


德克尔点点头。“怎么都可以。”


贝丝犹豫了一下。“我是一个人来这儿的。”


“噢,圣菲是个好地方,单独一个人待在这儿是决不会感到孤独的。”


贝丝似乎在望着很远的地方。“这正是我所希望的。”


2


德克尔将贝丝送到大楼出口处,站在敞开的大门前,目送她顺着门廊遮蔽下的人行道往前走去。她的姿势十分优雅,使他联想起女体操运动员平时的步姿。在她拐弯之前,他朝大楼里面倒退了一步,以防她拐弯时朝他这个方向看。毕竟他不希望她看见自己盯着她的背影。刚才他回答她问题时,告诉她饮食之家是个用午餐的好去处,那是一幢建于1860年的西班牙风格的两层楼房,院子里繁花似锦,餐桌就摆在枝繁叶茂的绿树下。他告诉她,她可以边用餐边欣赏花鸟和喷泉。现在他真希望自己能和她一块儿去那儿用餐,而不是去递交贝丝刚才来时他正在准备的买主报价单。


通常情况下,多售出一处房产的机会能使德克尔全神贯注、精神振奋,但今天生意似乎变得不那么重要了。他把报价单送去,正如他所预料的,卖主告诉他,需要一段时间考虑这个报价。随后他又赶去赴另一个约会——和圣菲历史规划审核委员会的一位成员共进午餐。他几乎没怎么吃那墨西哥风味的鸡块,不过还是尽量集中着注意力跟对方谈话。但实际上,他一直在想着贝丝,想着他们两点钟的约会,直嫌时间过得慢。


他吃惊地想,怎么,我竟思念起她来了。


终于,他吃完午餐付过账,赶回到公司里,却发现贝丝并没有在这里等他,情绪一下子低落下来。


“今天早上来见我的那位女士,”他对接待员说,“浓密的金棕色头发,个头较高,很迷人,她回来过吗?”


“没有,斯蒂夫。”


他失望地顺着走廊往里走。他想,也许她进门时接待员没有注意,也许她正在办公室等我呢。


可是她没在办公室里。他颓然倒在办公桌后面的椅子里,情绪更加低落了。他问自己,我这是怎么了?我怎么会让自己有这种感觉的呢?


有什么动静吸引了他的注意力。贝丝正站在他办公室的入口处呢。“嗨。”她的笑容使他感到,她也曾经思念他。


德克尔的心猛然一缩。他又一次想,这真像恐惧时的感觉,不过却正好和恐惧相反。


“希望我没有来晚。”她说。


“你正好准时。”德克尔希望自己的声音听起来自然。“你午饭吃得好吗?”


“比你使我期望的还要好。那院子使我觉得,我到了另一个国家。”


“圣菲给人的就是这种感觉。”


“好像到了西班牙北部或者是墨西哥某个绿树繁茂的地方,”贝丝说,“但又跟这两个地方都不一样。”


德克尔点点头。“我初到此地时,遇到过一个在一家旅馆预约登记部工作的人。他说,常常有人从东海岸打来电话,向他打听此地的关税限制,提出他们可以买哪些免税商品带回家之类的问题。他说,他要费很多口舌才能使他们相信,只要他们是美国人,此地对他们没有任何关税上的规定,新墨西哥是美国的一部分。”


这一次,贝丝的笑声使他想起了香槟酒。“你说的当真吗?他们真的以为这儿是外国?”


“我可以发誓。这是一个很好的理由,说明我们需要在中学里开设地理课。那么,你有机会细看我给你的那些一览表喽?”


“是的,在我没有狼吞虎咽地吃辣椒肉馅玉米卷饼时。我第一次吃到这么好的东西。我说不准我更喜欢哪一样,是绿沙司,还是红沙司,最后我把它们掺在一起都吃下去了。”


“当地人把掺在一起的红绿沙司叫做‘圣诞餐’。”德克尔穿上皮茄克,走到她面前。他很喜欢她所使用的檀香皂的幽香气味。“我们走吧?我的车在后院。”


他的车是一辆切诺基吉普,冬季或者进山考察时,这种车的四轮驱动装置是必不可少的。德克尔一向偏爱白色,但一年前买车时,多年从事情报活动的经验在他内心占了上风,提醒他只有暗颜色才不引人注目,迫使他选择了橄榄绿色。他内心的一部分很想反其道而行之,选择白颜色,但旧的习惯是很难摆脱掉的。


他和贝丝驾车沿主教旅舍路往北驶去。路上,他越过路右边低矮的灌木和阳光照耀下的土坯房屋,指着远处高耸入云的基督之血山脉说:“你首先必须知道的是,这儿房地产的价格在很大程度上视其周围山区景色的优劣而定。那些价格最昂贵的房屋大都集中在基督之血山脉附近,即东面的这个地区。从那儿往西望去,杰迈斯山脉一览无余。到了夜晚,你可以看到洛斯阿拉莫斯的灯光。”


贝丝目不转睛地望着那片丘陵。“我敢说,那儿的景色一定美极了。”


“恐怕我的话会使我听起来像个不合时宜的人,但我还是要说,我认为这些房子不应该建在那儿,”德克尔说,“它们破坏了山区的美景。住在那儿的人们看到了美丽的风景,其代价却是其他所有人都看不到了。”


贝丝好奇地把目光转向德克尔。“你的意思是你其实不鼓励顾客购买山岭上的房子喽?”


德克尔耸了耸肩膀。


“即使这使你卖不出房子?”


德克尔又耸了耸肩膀。


“……我开始越来越喜欢你了。”


她在他给她的一览表上找到几处她感兴趣的房子,他开着车送她一处处地去看:主教旅舍附近有一幢,通向滑雪盆地的那条路旁有两幢,玛德瑞渠边也有两幢。“这名称的意思是母亲渠,”他解释说,“就是指这条跟路平行的小溪,它是几百年前修建的灌溉系统的一部分。”


“怪不得这些树这么高。”贝丝兴冲冲地往四周望去。“这个地方很美,可这儿有什么问题吗?凡事没有十全十美的。住在这儿的不利一面是什么呢?”


“视野狭窄,历史遗留的规章多,交通繁忙。”


“是吗?”她的热情顿时消退了。“如果是这样,我看我们还是再去看别处吧。”


“已经快5点了。你敢肯定你不累吗?你不想今天就看到这儿吗?”


“要是你不累,我也不累。”


德克尔想,好极了,只要你愿意,我会开车带你转到半夜的。


他带她来到另一个地区。“这幢房子离我的住处很近,在城东边,离丘陵地带不远。离那儿最近的山岭叫做日月岭,夜晚你能听见丛林狼在山岭上嗥叫。”


“我喜欢这种地方。”


“这是我那条街。”


贝丝指指拐角处的一个路标。“卡米诺·林多,翻译过来是什么意思?”


“‘美丽的路’。”


“真是条美丽的路。房屋和自然景色融为一体,视野开阔。”


“从这儿上去往右拐就是我的住处。”


车开过去时,贝丝欠身向前,转过脸看着。


“给我的印象很好。”


“谢谢。”


“我也很嫉妒,你的房子不卖,这太糟了。”


“唔,我在上面付出了大量的劳动。注意,我房子旁边的那一幢目前待售。”


3


他们沿着砾石车道往里走,道两旁是类似三齿蒿的齐胸高灌木。德克尔初到圣菲时,这种植物就曾引起过他的注意,后来他才知道,这是加利福尼亚常绿灌木。这幢颇具吸引力的房子和德克尔的差不多——无规则延伸的土坯房屋和一个用围墙圈起来的院子。