6. "I completely accept all the penalty decisions made according to law, after the investigation done by tax authorities. I will follow the order, try my best to overcome difficulties, raise fund, pay taxes and fines."
对税务机关调查后,依法做出的一系列处罚决定,我完全接受,我将按照税务部门的最终处罚决定,尽力克服一切困难,筹措资金、补缴税款、缴纳罚款。
1)penalty指的是“罚款、罚金、处罚”,这层含义跟做名词的fine 是一致的。
2)“依法如何如何”的 英文说法其实非常简单,即 according to law(按照法律)。
3)“克服困难、筹措资金、补缴税款、缴纳罚款”看似几个挺难的中文词语,英语被翻译得十分简单:overcome difficulties, raise fund, pay taxes and fines.
7."Without the good policies of the party and the state, and without the love of the people, there would be no Fan Bingbing."
没有党和国家的好政策,没有人民群众的爱护,就没有范冰冰。
1)without…,therewould be no…:“没有…就没有…”,这是个非常好的句型,造句:Without Steve Jobs, there would be no Apple.(比如“没有乔布斯,就没有苹果)。
2)我们常说的“党和国家”,英语很简单:the party and the state。
虽然范冰冰没有牢狱之灾,但接下来的日子估计不太好过,因为形象已经大打折扣,估计很长一段时间不会有广告商找她代言了。这两年据说范冰冰的广告代言超过100个,包括万宝龙、路易威登这样的大金主。但自从“阴阳合同事件”后,这些品牌纷纷与她解约。
范冰冰只是一个缩影,动一个范冰冰无法解决根本问题,对滋生出范冰冰的土壤动刀才是关键。希望社会越来越公平,不要让老老实实依法纳税的守法公民们心寒。
暂无评论
本站部分内容来源于互联网,仅供交流学习之用,如有侵权,请联系我们,本站将尽快处理
Copyright(C)2023-2025勾陈一 ALLRights Reserved 勾陈一中文网 版权所有