如何爬出那千疮百孔的SCI语言写作坑?

发布:2018-10-07 14:24 · 文化

“show”、“indicate”、“found”、“prove”、“demonstrate”、“probably”这样谦虚谨慎的句式多用。正确使用客观句式和不含not的否定结构句式,是我所认为SCI写作的一大重要文风。

而如果仅有类似“Future studies are needed.”说法而没有任何具体展开,这句话可能会被洞察的审稿人在回复意见中无情地吊打。

? 文风简明,尽量用短词代替长词

常用词代替生僻词

显然,对于非专业读者来说,由于科技论文的主题和词汇特定(含意明确、专业化程度高、专业术语固定等)和句子结构(严格的语法结构以及统一性等)的特点,很难完全理解文章的所有要点。

就像英国著名语言学家弗斯(1890.6.17--1960.12.14)说的那样,:“一种学术专业的语言是用来描述这个特定的有限领域的经验或行为,它有所属于自己的特定语法和词汇。(A restricted language serves a circumscribed field of experience or action and can be said to have its own grammar and dictionary.)

虽然科技论文的主题会限制论文撰写所使用的单词和句式,比如那些专业术语,因此只有熟悉特定专业领域的人才能完全理解它,但这并不意味着SCI论文需要使用生僻的文字。

众所周知,SCI论文的作用是展示创造性的研究成果,交流最新的研究信息,促进科学技术的发展。如果数据采集翔实、论证简洁明、逻辑通顺了,则论文提出的结论是有说服力的。同时,文章通篇的一致性和连贯性也确保了论文论证的有力。

这就要求SCI论文文风简洁明了。论文中文字概念要清晰,皆有出处,而不是为了篇幅去灌水凑字数。笔者因为下意识地使用了“the traditional method”这个词组,被一个火眼金睛的reviewer穷追猛打地追问 “the traditional method”所指代的确定性具体含义是什么而狼狈不堪,最后是在回复意见中洋洋洒洒地写了三大页解释后才算勉强过关。

而继续纵观我的那篇SCI论文,单词的用法不适当的地方俯拾皆是,都是弃简就繁的蹩脚风格。

诚如蒲柏所说的:Words are like leaves,and where they most abound, much fruit of sense beneath is rarely found.――Alexander Pope言词就像树叶,树叶最茂密的地方很难找到丰硕的理智之果。

痛定思痛后,我仔细地大量阅读了专业相关文献,发现即使是SCI论文,遣词造句也一定要简单明了,SCI论文里词语堆砌太多反而会作阅读者产生干扰,于是我的那篇SCI论文通篇又是大量类似这种的修改。

例如:

“all over the world” 一概以 “globally” 或者 “worldwide”替换。

‘in order to’ 或者 ‘in order for’ 以 ‘to’ or ‘for’替换,于是‘In order for resources to be useful…’就成了‘For resources to be useful…’这个样子。

看来,SCI论文(其他学术论文的文风也类似)的画风完全就和当年自以为得计的考研英语的心得截然相反。那个时候,考研作文中的“I think”往往是改为“As far as I am concerned‘才能让我心满意足,我为我的愚昧而感到深深地羞愧。

毫无疑问,为了能够写出具有影响力的SCI论文,重视论文写作的语言特征是非常重要的。

因此,我们应该注意语言特征,更确切地说,注意论文中的词汇、句子结构以及其他写作技巧。作为非英文母语的SCI论文作者,要避免这一切的写作失误,只有老老实实向那些已经发表过的SCI论文学习,一点一点地进步。

好吧,坑掉得多了,我也就可能学会绕着走了。感谢那些严厉而又温柔的编辑们和审稿人们(the editorial board members/reviewers)。

其实那些SCI论文

(0)
写评论
相关阅读
作品评论

暂无评论

友情链接:
联系我们
  • 意见邮箱:yuanyeer@hotmail.com

Copyright(C)2023-2025勾陈一 ALLRights Reserved 勾陈一中文网 版权所有