① hit the road:并不是“打路”,而表示“上路”,比如你和朋友吃完饭,说“我们该走了”、“我们该上路了”,就可以说:let’s hit the road.非常地道。
② hit the light:并不是“打灯”,也不是脑袋撞到灯,而是“开灯”。
③ hit the sack:这里的sack本意指“布袋子”,后来引申为睡袋和床的意思,hit the sack并不是“打布袋子”,而是“睡觉、就寝”。
根据上面的规律,请大家猜一猜hit the books是什么意思?
答案揭晓:并不是“打书”,而是“用功读书”,类似于中文里的“啃书本”的感觉,比如:
I have an exam tomorrow, so I need to hit the books tonight.
我明天有个考试,所以晚上得啃啃书本了。
另外提醒一点,这种搭配并不是你随意创造的,比如英文中就没有 hit the cellphone 这样的说法,不要自己凭空去想,而要在地道的英文材料中看到一个积累一个。
最后再说回“信小呆”中奖的事儿。
300多万转发的网友中,信小呆抽中了这条唯一的“中国锦鲤”,这份好运气让这个26岁的小姑娘力压杨超越,成为了中国网民新的膜拜对象。不少网友已经跑到信小呆的微博底下求好运了。
其实这种三百万分之一的中奖概率跟被雷劈到是一样的,咱们与其羡慕嫉妒,还不如该干嘛干嘛,安心工作、勤劳致富才是王道,别老做着一夜暴富的美梦。
暂无评论
本站部分内容来源于互联网,仅供交流学习之用,如有侵权,请联系我们,本站将尽快处理
Copyright(C)2023-2025勾陈一 ALLRights Reserved 勾陈一中文网 版权所有